Заказать перевод истории болезни в Москве
Медицинский документ, называемый историей болезни, оформляют для каждого пациента, поступающего в больницу на лечение, указывая причины возникновения и проявившиеся симптомы заболевания, использованные методы диагностики, результаты врачебных осмотров и анализов, применяемые лекарства и процедуры. Документ остается в архиве лечебного учреждения, а пациенту при выписке выдают так называемый выписной эпикриз с информацией о состоянии здоровья и пройденном лечении.
Медицинский переводчик, имеющий дело с историей болезни, берет на себя большую ответственность. При работе с врачебными документами недопустимы вольные толкования, импровизации и неточности. Врач, глядя в перевод, не должен гадать, что имелось в виду. Все факты о заболевании должны быть полными и подробными, а изложение логичным и чётким. Качество работы лингвиста не должно ставить под сомнение профессионализм медицинских работников. В ряде стран сотрудники страховых компаний принимают решение об оплате работы лечащего врача на основе изучения истории болезни пациента. Ну а самое главное— недопустимо, чтобы перевод стал причиной врачебной ошибки.
Лучше всего, чтобы у лингвиста было медицинское образование. В любом случае, ему необходимо знать специальные термины, уметь расшифровывать латинские аббревиатуры (или консультироваться у практикующих врачей), знать синонимы названий заболеваний. Медицинская терминология постоянно расширяется с появлением новых технологий и методов лечения и диагностики, и переводчик должен быть постоянно в теме, уметь обращаться к актуальной специализированной литературе и использовать словари.
Перевод выписного эпикриза. Где заказать?
Документ, выдаваемый пациентам при выписке из больницы, когда лечение завершено, называется выписным эпикризом (выпиской из истории болезни). Он может понадобиться в других лечебных учреждениях при выборе дальнейших медицинских обследований и методов лечения. В бюро переводов «Языки Мира» в Москве вы можете заказать перевод выписки из истории болезнина любые языки. Например, чтобы получить консультацию иностранных медицинских экспертов или пройти курс лечения за рубежом, понадобится переведенный эпикриз. И в случае хронических заболеваний при поездке за границу целесообразно иметь при себе переведенный медицинский документ— ведь если болезнь обострится, придётся экстренно обратиться в медицинское учреждение. Кроме того, после обращения в иностранную больницу российская страховая компания может запросить перевод эпикриза.
Бюро «Языки Мира» занимается всеми видами переводов. Работаем со всеми языковыми парами. У нас вы можете заказать перевод любых медицинских заключений, рецептов, выписок и справок. В штате бюро «Языки Мира» сотни лингвистов, среди них есть имеющие медицинское образование. Все готовые заказы проверяются корректором и редактором в несколько этапов. Гарантируем качество, оперативность, сохранение врачебной тайны и конфиденциальность.