Заказать перевод апостиля в Москве
В мире не существует единого стандарта официальных документов, признаваемого во всех странах. Государства устанавливают свои правила и требования к их оформлению и выдаче. Для подтверждения подлинности документа за границей нужна консульская легализация. Этот процесс предполагает несколько этапов с участием разных ведомств. Для государств-участников Гаагской конвенции (в частности, для России, которая стала участницей в 1992 году как преемница СССР)предусмотрена упрощённая процедура легализации — апостилирование, что делает документ юридически действительным за границей.
Апостиль — прямоугольная форма с полями для сведений о законности документа, где указываются дата, номер, название страны, фамилия, имя и должность удостоверяющего. Его размещают либо на самом документе, либо на отдельном листе в виде приложения. В шапке — французская фраза: «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)». Сам апостиль оформляют или на одном из двух официальных языков Гаагской конвенции (английский и французский), или на государственном языке страны.
Страны по-разному проставляют апостили: посредством штампа, с помощью рельефной или сургучной печати, клеевых стикеров, клея, разноцветных лент.
Стоимость апостиля
Апостилирование делают в выдавшей документ стране, причём этим занимаются только определённые ведомства, взимая государственную пошлину. В России ни нотариусы, ни бюро переводов не вправе проставлять апостили. Этим занимаются уполномоченные государственные ведомства: Минюст, МВД, Министерство обороны, Министерство образования, органы ЗАГС, Генеральная прокуратура, Росархив и другие. Каждое ведомство апостилирует не любые, а только определенные типы документов, в зависимости от органа выдачи и содержания. Например, Росархив занимается архивными выписками и справками, Рособрнадзор — государственными аттестатами и дипломами об образовании и об учёных степенях, Минобороны— документами о прохождении воинской службы.
Бюро переводов «Языки Мира» оказывает услуги по переводу апостилей. Большинство государств требует перевода официальных документов, которые ввозятся в страну, и возможны три варианта: проставление апостиля на оригинале и переводе (двойное апостилирование); апостилирование перевода, заверенного нотариусом; апостилирование оригинала с нотариальным удостоверением перевода.
Стоимость складывается из расценок на переводческие услуги, тарифов нотариуса и госпошлины за апостиль, проставляемый уполномоченным ведомством.
Перевод апостилированных документов
Бюро переводов «Языки Мира» выполняет нотариальные переводы любых документов. Принимаем в работу апостилированные дипломы и аттестаты, национальные и заграничные паспорта, согласия на выезд за рубеж несовершеннолетних детей, военные билеты, водительские права, справки из полиции об отсутствии судимости, документы о резидентстве, судебные постановления и т.п.
У нас в штате сотни переводчиков из десятков стран. Работаем со всеми языковыми парами. Готовые заказы проходят вычитку в несколько этапов (работают корректоры и редакторы). Гарантируем качество, кратчайшие возможные сроки и конфиденциальность.