МОСКВА, 3-й проезд Марьиной рощи 3/9, оф.1

Перевод договоров

Документы для которых необходим юридический перевод:

  • Контракты
  • Договора
  • Соглашения
  • Другие документы требующие
    юридический перевод
Заказать перевод просто!

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 112-30-48

Перевод договоров
Заказать перевод просто!

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29

Наши специалисты

Ежедневно наши специалисты переводят на мероприятиях самого различного уровня: начиная от личных встреч, заканчивая семинарами, форумами, деловыми встречами и переговорами самого высокого формата.

Примеры работ

Ежедневно выполняем профессиональный перевод более чем с 65 языков мира. Письменный перевод личных документов, технической и медицинской документация, перевод сайтом и ПО, художественный перевод, а также делаем устный перевод на форумах, в нотариусах и судах, на промышленных объектах и т.д

Заказать перевод

Для оформления заказа заполните форму или звоните по телефону

Приложите файл, если нужно (word, excel, pdf, jpg, gif)
Файл не выбран
Выбрать

Заказать перевод договоров и контрактов в Москве

Этот вид юридических переводов вызывает много сложностей. Даже если человек способен неплохо изъясняться на неродном языке в быту, он может не понять правовые аспекты соглашения или контракта, потому что юридический язык сам по себе сложный, содержит длинные грамматические конструкции и громоздкие формулировки. Также могут встречаться ссылки на законы, постановления и нормативные акты, регулирующие отношения сторон. Такой текст людям без юридического образования даже на своем родном языке читать тяжело. Поэтому перевод контрактов и договоров лучше доверить профессиональным лингвистам, специализирующимся в различных областях права и владеющим юридической терминологией.

При переводе контрактов надо соблюдать некоторые правила: использовать стандартные формулировки, придерживаться официального сухого стиля изложения, по возможности пользоваться устоявшимися терминами и сокращениями.

Для обеспечения единообразия терминов международной торговли в 1936 году был составлен специальный глоссарий «Инкотермс» на английском языке. В договорах иногда содержатся ссылки на него. Использование единой терминологии позволяет, например, однозначно трактовать условия поставки товаров, обозначаемые стандартными сокращениями (CFR, CIF, FOB). Такая аббревиатура определяет обязательства поставщика и покупателя и распределение расходов и рисков между ними. Словарь «Инкотермс» был официально переведен на некоторые языки, в том числе на русский.

Любая неточность или неоднозначность при переводе контракта может привести к непониманию и нарушению важных условий. Поэтому роль переводчика очень ответственная, от него требуется особая тщательность и добросовестность. Нужно сохранить все пояснения, комментарии и сноски. Нельзя ошибиться в датах, цифрах, названиях. Перевод должен соответствовать юридическим нормам и быть грамотным.

Контракты и соглашения условно разделяются на следующие виды по разным признакам:

  • по числу сторон, связанных обязательствами — односторонние и многосторонние;
  • в зависимости от того, предусматривается ли какое-либо встречное предоставление для стороны, имеющейобязанности— возмездные и безвозмездные;
  • публичные — определяют обязательства коммерческой компании перед всеми покупателями ее товаров или услуг;
  • в пользу третьих сторон, которые на прямую в соглашении не фигурируют, но приобретают какие-либо права;
  • договоры присоединения, сторонами которых могут быть физические или юридические лица;
  • предварительные — содержат предварительно согласованные условия, на которых стороны впоследствии заключат основной контракт.

Заказать перевод соглашения или контракта можно в московском бюро переводов «Языки Мира». У нас в штате около 900 лингвистов, у некоторых есть второй диплом в сфере права и большой опыт работы. Готовые заказы проверяются и редактируются в несколько этапов. Возможно привлечение носителей языка. Работы выполняются оперативно и качественно. Цена зависит от языковой пары, сложности документа и объёма. Конфиденциальность гарантируем. Свяжитесь с нами любым удобным способом, чтобы задать вопросы и сделать заказ.

Качество
Качество
  • Переводы осуществляют только дипломированные переводчики
  • Опыт работы переводчиков не менее 5 лет
  • Разделяем тематики и направления переводов
  • Современные технологии перевода
Гарантии
Гарантии
  • Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
  • Много численные положительные отзывы клиентов
  • С нами работают крупные государственные организации
  • Многолетний опыт работы на рынке
  • Сертификат соответствия ISO 17100:2015
Экономия
Экономия
  • Разумная стоимость за качественный перевод
  • Бесплатный тестовый перевод, который станет частью целого перевода
  • Большие скидки для постоянных клиентов
Скорость и удобство
Скорость
и удобство
  • Скорость перевода более 800 страниц в день
  • Подбор переводчика в течение 15 минут
  • Нотариальное заверение документов в центре города
  • Офис в 5 минутах ходьбы от станции метро Марьина Роща